[108412] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [tlhIngan Hol] Who shall call them from the twilight ?

daemon@ATHENA.MIT.EDU (mayqel qunenoS)
Wed Dec 14 16:43:33 2016

X-Original-To: tlhingan-hol@lists.kli.org
In-Reply-To: <1be20843-771c-e189-bf8c-7c4cad8e9bc2@trimboli.name>
From: mayqel qunenoS <mihkoun@gmail.com>
Date: Wed, 14 Dec 2016 16:37:34 +0200
To: tlhingan-hol@kli.org
Reply-To: tlhingan-hol@kli.org
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@lists.kli.org

--===============9114963600417773360==
Content-Type: multipart/alternative; boundary=f403045e257e10c5cc05439f476a

--f403045e257e10c5cc05439f476a
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

SuStel:
> 'Ip lulay'bogh HevwI' tuqnIgh
> house member of the receiver of the oath
> which they swore.

thank you for explaining this ! I just learned something new, something I
hadn't realized so far !

we have the {'Ip lulay'bogh} "the oath which they swore". and then we have
the {HevwI' tuqnIgh}. So, we put them together, forming a noun-noun
construction thus getting "house member of the receiver of the oath which
they swore". this is beautiful !

I hadn't realized that we could take a noun, entangle it with {-bogh} and
use it in a noun-noun construction.

jIQuch !

however, a new question just appeared in my mind, so let me ask you..

instead of the {'Ip lulay'bogh HevwI' tuqnIgh}, could we write {'Ip'e'
lulay'bogh HevwI' tuqnIgh}, or would this be considered a violation of the
rule that "in noun-noun constructions only the last noun can take type-5
suffixes" ?

qunnoH jan puqloD
ghoghwIj HablI'vo' vIngeHta'

On 14 Dec 2016 4:23 pm, "SuStel" <sustel@trimboli.name> wrote:

> On 12/14/2016 8:35 AM, mayqel qunenoS wrote:
>
> SuStel:
> > chay' Mordor HIv bot puSqu'wI'?=C2=BB
>
> the {puSqu'wI'} means "very few people" ?
>
>
> Yes. It could mean very few of anything, but the intended implication,
> which you took, is people.
>
>
> and something must be happening with {HIv} and {bot}. "how very few peopl=
e
> will prevent attack mordor" ?
>
>
> Hmm. It seems that *HIv* as a noun doesn't appear in the new words list.
> It should: in *Star Trek V,* Captain Klaa says *HIv He yIchoHmoH*, which
> is subtitled *Alter the attack course!*
>
>
> SuStel:
> > 'Ip lulay'bogh HevwI' tuqnIgh.
>
> I can't translate this; all I get is "the member(s) of the house of the
> receiver(s) who swore the oath". Or "the oath which was sworn by the
> member(s) of the house of the receiver(s).
>
>
> An attempt to avoid this "ship in which I fled" problem, in this case "th=
e
> heir of him to whom the oath they swore." The best I could come up with w=
as
> "house member of the receiver of the oath which they swore." I should hav=
e
> put a *-pu'* on *lay'.* If you can think of a more obvious translation,
> let me know. I claim the excuse of translating while at work.
>
>
> SuStel:
> > Sauron luquvmoHmo' qaStaHvIS DISmey
> > lunaDHa'lu'bogh
>
> this confuses me too.. "because they honored Sauron while the years which
> someone discommended them were happening" ?
>
>
> I didn't want to translate *Dark Years* literally, as there was plenty of
> sunlight at the time. The Dark Years
> <https://en.wikipedia.org/wiki/Dark_Years> were the period of the Second
> Age wherein lesser men worshiped Sauron and he held dominion over most of
> Middle-earth, before the coming of the N=C3=BAmen=C3=B3reans in Exile. Th=
ese were
> also called the Accursed Years, and I looked in a thesaurus for inspirati=
on
> on how to translate this. I noticed *condemned* and *bedeviled,* and
> somehow that led me to *naDHa'.* I can't defend this. I probably could
> have gone with something bland, like *DIS lumuSlu'bogh* or, even worse, *=
DIS
> mIgh.*
>
> Anyway, by that time I had to go to the bathroom and it was nearly time t=
o
> go home. I was rushing.
>
> --
> SuStelhttp://trimboli.name
>
>
> _______________________________________________
> tlhIngan-Hol mailing list
> tlhIngan-Hol@lists.kli.org
> http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org
>
>

--f403045e257e10c5cc05439f476a
Content-Type: text/html; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<p dir=3D"ltr">SuStel:<br>
&gt; &#39;Ip lulay&#39;bogh HevwI&#39; tuqnIgh<br>
&gt; house member of the receiver of the oath<br>
&gt; which they swore.</p>
<p dir=3D"ltr">thank you for explaining this ! I just learned something new=
, something I hadn&#39;t realized so far !</p>
<p dir=3D"ltr">we have the {&#39;Ip lulay&#39;bogh} &quot;the oath which th=
ey swore&quot;. and then we have the {HevwI&#39; tuqnIgh}. So, we put them =
together, forming a noun-noun construction thus getting &quot;house member =
of the receiver of the oath which they swore&quot;. this is beautiful !</p>
<p dir=3D"ltr">I hadn&#39;t realized that we could take a noun, entangle it=
 with {-bogh} and use it in a noun-noun construction.</p>
<p dir=3D"ltr">jIQuch !</p>
<p dir=3D"ltr">however, a new question just appeared in my mind, so let me =
ask you..</p>
<p dir=3D"ltr">instead of the {&#39;Ip lulay&#39;bogh HevwI&#39; tuqnIgh}, =
could we write {&#39;Ip&#39;e&#39; lulay&#39;bogh HevwI&#39; tuqnIgh}, or w=
ould this be considered a violation of the rule that &quot;in noun-noun con=
structions only the last noun can take type-5 suffixes&quot; ?</p>
<p dir=3D"ltr">qunnoH jan puqloD<br>
ghoghwIj HablI&#39;vo&#39; vIngeHta&#39;</p>
<div class=3D"gmail_extra"><br><div class=3D"gmail_quote">On 14 Dec 2016 4:=
23 pm, &quot;SuStel&quot; &lt;<a href=3D"mailto:sustel@trimboli.name" targe=
t=3D"_blank">sustel@trimboli.name</a>&gt; wrote:<br type=3D"attribution"><b=
lockquote class=3D"gmail_quote" style=3D"margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px =
#ccc solid;padding-left:1ex">
 =20
   =20
 =20
  <div bgcolor=3D"#FFFFFF" text=3D"#000000">
    <div class=3D"m_7236017509140915185moz-cite-prefix">On 12/14/2016 8:35 =
AM, mayqel qunenoS
      wrote:<br>
    </div>
    <blockquote type=3D"cite">
      <p dir=3D"ltr">SuStel:<br>
        &gt; chay&#39;=C2=A0Mordor=C2=A0HIv bot puSqu&#39;wI&#39;?=C2=BB</p=
>
      <p dir=3D"ltr">the {puSqu&#39;wI&#39;} means &quot;very few people&qu=
ot; ?</p>
    </blockquote>
    <br>
    <p>Yes. It could mean very few of anything, but the intended
      implication, which you took, is people.<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type=3D"cite">
      <p dir=3D"ltr"> and something must be happening with {HIv} and
        {bot}. &quot;how very few people will prevent attack mordor&quot; ?=
</p>
    </blockquote>
    <br>
    <p>Hmm. It seems that <b>HIv</b> as a noun doesn&#39;t appear in the
      new words list. It should: in <i>Star Trek V,</i> Captain Klaa
      says <b>HIv He yIchoHmoH</b>, which is subtitled <i>Alter the
        attack course!</i><br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type=3D"cite">
      <p dir=3D"ltr">SuStel:<br>
        &gt; &#39;Ip lulay&#39;bogh HevwI&#39; tuqnIgh.</p>
      <p dir=3D"ltr">I can&#39;t translate this; all I get is &quot;the mem=
ber(s)
        of the house of the receiver(s) who swore the oath&quot;. Or &quot;=
the
        oath which was sworn by the member(s) of the house of the
        receiver(s).</p>
    </blockquote>
    <br>
    <p>An attempt to avoid this &quot;ship in which I fled&quot; problem, i=
n this
      case &quot;the heir of him to whom the oath they swore.&quot; The bes=
t I
      could come up with was &quot;house member of the receiver of the oath
      which they swore.&quot; I should have put a <b>-pu&#39;</b> on <b>lay=
&#39;.</b>
      If you can think of a more obvious translation, let me know. I
      claim the excuse of translating while at work.<br>
    </p>
    <p><br>
    </p>
    <blockquote type=3D"cite">
      <p dir=3D"ltr">SuStel:<br>
        &gt; Sauron=C2=A0luquvmoHmo&#39; qaStaHvIS DISmey<br>
        &gt; lunaDHa&#39;lu&#39;bogh</p>
      <p dir=3D"ltr">this confuses me too.. &quot;because they honored Saur=
on
        while the years which someone discommended them were happening&quot=
;
        ?</p>
    </blockquote>
    <br>
    <p>I didn&#39;t want to translate <i>Dark Years</i> literally, as there
      was plenty of sunlight at the time. The <a href=3D"https://en.wikiped=
ia.org/wiki/Dark_Years" target=3D"_blank">Dark Years</a>
      were the period of the Second Age wherein lesser men worshiped
      Sauron and he held dominion over most of Middle-earth, before the
      coming of the N=C3=BAmen=C3=B3reans in Exile. These were also called =
the
      Accursed Years, and I looked in a thesaurus for inspiration on how
      to translate this. I noticed <i>condemned</i> and <i>bedeviled,</i>
      and somehow that led me to <b>naDHa&#39;.</b> I can&#39;t defend this=
. I
      probably could have gone with something bland, like <b>DIS
        lumuSlu&#39;bogh</b> or, even worse, <b>DIS mIgh.</b></p>
    <p>Anyway, by that time I had to go to the bathroom and it was
      nearly time to go home. I was rushing.<br>
    </p>
    <pre class=3D"m_7236017509140915185moz-signature" cols=3D"72">--=20
SuStel
<a class=3D"m_7236017509140915185moz-txt-link-freetext" href=3D"http://trim=
boli.name" target=3D"_blank">http://trimboli.name</a></pre>
  </div>

<br>______________________________<wbr>_________________<br>
tlhIngan-Hol mailing list<br>
<a href=3D"mailto:tlhIngan-Hol@lists.kli.org">tlhIngan-Hol@lists.kli.org</a=
><br>
<a href=3D"http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org" rel=3D"n=
oreferrer" target=3D"_blank">http://lists.kli.org/listinfo.<wbr>cgi/tlhinga=
n-hol-kli.org</a><br>
<br></blockquote></div></div>

--f403045e257e10c5cc05439f476a--

--===============9114963600417773360==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
tlhIngan-Hol mailing list
tlhIngan-Hol@lists.kli.org
http://lists.kli.org/listinfo.cgi/tlhingan-hol-kli.org

--===============9114963600417773360==--

home help back first fref pref prev next nref lref last post