[98255] in tlhIngan-Hol

home help back first fref pref prev next nref lref last post

Re: [Tlhingan-hol] The Legend of Gorath part 4, with credits

daemon@ATHENA.MIT.EDU (Robyn Stewart)
Tue Mar 25 20:03:57 2014

From: "Robyn Stewart" <robyn@flyingstart.ca>
To: "tlhIngan Hol mailing list" <tlhIngan-Hol@kli.org>
In-Reply-To: <8D1165645AFC29D-2F5C-59221@webmail-m215.sysops.aol.com>
Date: Tue, 25 Mar 2014 17:03:38 -0700
Errors-To: tlhingan-hol-bounces@kli.org

This is a multipart message in MIME format.

--===============1956005882971314670==
Content-Type: multipart/alternative;
	boundary="----=_NextPart_000_0027_01CF484C.2B3F3230"
Content-Language: en-ca

This is a multipart message in MIME format.

------=_NextPart_000_0027_01CF484C.2B3F3230
Content-Type: text/plain;
	charset="us-ascii"
Content-Transfer-Encoding: 7bit

 

 

From: Brad Wilson [mailto:bmacliam@aol.com] 
Sent: March 25, 2014 8:30
To: tlhingan-hol@kli.org
Subject: Re: [Tlhingan-hol] The Legend of Gorath part 4, with credits

 

jIghItlh > vavnI': qaStaHvIS ramvetlh bochlI' pIraqSIS maSwov.
ghItlh Qov > You don?t need qaStaHvIS with a timestamp. ramvetlh, bochtaHvIS
pIraqSIS maSwov ... translates the sentence 
fragment more accurately.

 

jIQochbe'.

 

ghItlh Qov > I don?t see why you?d choose ?lI? for the continuous aspect
because the moonlight isn?t shining to an achievable end.

 

I didn't understand the fine difference between -taH and -lI'.

 

Qov> Do you now? If something is progressing towards a definite end point,
it may be described with -lI'. If it is progressing without mention of such
an endpoint, then -taH. The same distinction exists between -pu' and -ta':
to show a deliberately undertaken action you may use -ta'.

 

jIghItlh > Tell the story of your targh truthfully. / targh Dawam
vIja'taHvIS yIvIt.
ghItlh Qov > but there?s a first person verb in the translation and none in
the English, so I don?t follow.

ghuy'. moHaq vIqawHa'qa'. The boy was recounting his first targ hunt.

Better perhaps: targh Dawam Daja'taHvIS yIvIt.

Qov> We haven't seen this use of ja' in canon. I'd be more comfortable if
you made it <targh chon DaDeltaHvIS> or something like that. ja' is glossed
as tell, report, not tell about.

 

jIghItlh > I am proud of you, son of my son. / qaHem puqloDwI' puqloD.
ghItlh Qov > Hem isn?t glossed as ?proud of?. I?d prefer: SoHmo? jIHem.

I suppose at the heart of it is whether we are proud of a person or of that
person's accomplishment?

ta'lIj vIHem. / ta'meylIj vIHem. / bIpo'mo' vIHem. / bIghojchu'pu' vIHem.

Qov> The choHemmoH suggestion someone gave you is superior to SoHmo'. Hem is
be proud, not be proud of, so only your variant with -mo' is correct.

 

gheyIl

 


------=_NextPart_000_0027_01CF484C.2B3F3230
Content-Type: text/html;
	charset="us-ascii"
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

<html xmlns:v=3D"urn:schemas-microsoft-com:vml" =
xmlns:o=3D"urn:schemas-microsoft-com:office:office" =
xmlns:w=3D"urn:schemas-microsoft-com:office:word" =
xmlns:m=3D"http://schemas.microsoft.com/office/2004/12/omml" =
xmlns=3D"http://www.w3.org/TR/REC-html40"><head><META =
HTTP-EQUIV=3D"Content-Type" CONTENT=3D"text/html; =
charset=3Dus-ascii"><meta name=3DGenerator content=3D"Microsoft Word 14 =
(filtered medium)"><style><!--
/* Font Definitions */
@font-face
	{font-family:Calibri;
	panose-1:2 15 5 2 2 2 4 3 2 4;}
@font-face
	{font-family:Tahoma;
	panose-1:2 11 6 4 3 5 4 4 2 4;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
	{margin:0cm;
	margin-bottom:.0001pt;
	font-size:12.0pt;
	font-family:"Times New Roman","serif";}
a:link, span.MsoHyperlink
	{mso-style-priority:99;
	color:blue;
	text-decoration:underline;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
	{mso-style-priority:99;
	color:purple;
	text-decoration:underline;}
span.EmailStyle17
	{mso-style-type:personal-reply;
	font-family:"Calibri","sans-serif";
	color:#1F497D;}
.MsoChpDefault
	{mso-style-type:export-only;
	font-family:"Calibri","sans-serif";
	mso-fareast-language:EN-US;}
@page WordSection1
	{size:612.0pt 792.0pt;
	margin:72.0pt 72.0pt 72.0pt 72.0pt;}
div.WordSection1
	{page:WordSection1;}
--></style><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapedefaults v:ext=3D"edit" spidmax=3D"1026" />
</xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml>
<o:shapelayout v:ext=3D"edit">
<o:idmap v:ext=3D"edit" data=3D"1" />
</o:shapelayout></xml><![endif]--></head><body lang=3DEN-CA link=3Dblue =
vlink=3Dpurple><div class=3DWordSection1><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497=
D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497=
D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=3DMsoNormal><b><span =
lang=3DEN-US =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'>From:</span>=
</b><span lang=3DEN-US =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Tahoma","sans-serif"'> Brad =
Wilson [mailto:bmacliam@aol.com] <br><b>Sent:</b> March 25, 2014 =
8:30<br><b>To:</b> tlhingan-hol@kli.org<br><b>Subject:</b> Re: =
[Tlhingan-hol] The Legend of Gorath part 4, with =
credits<o:p></o:p></span></p><p =
class=3DMsoNormal><o:p>&nbsp;</o:p></p><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>j=
IghItlh &gt; vavnI': qaStaHvIS ramvetlh bochlI' pIraqSIS =
maSwov.<br>ghItlh Qov &gt; You don?t need qaStaHvIS with a =
timestamp.&nbsp;ramvetlh, bochtaHvIS pIraqSIS maSwov ... translates the =
sentence <br>fragment more =
accurately.<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>&=
nbsp;<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>j=
IQochbe'.<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>&=
nbsp;<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>g=
hItlh Qov &gt;&nbsp;I don?t see why you?d choose ?lI? for the continuous =
aspect because the moonlight isn?t shining to an achievable =
end.<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>&=
nbsp;<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>I=
 didn't understand the fine difference between -taH and =
-lI'.<o:p></o:p></span></p><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497=
D'><o:p>&nbsp;</o:p></span></p><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1F497=
D'>Qov&gt; Do you now? If something is progressing towards a definite =
end point, it may be described with &#8211;lI&#8217;. If it is =
progressing without mention of such an endpoint, then &#8211;taH. The =
same distinction exists between &#8211;pu&#8217; and &#8211;ta&#8217;: =
to show a deliberately undertaken action you may use =
&#8211;ta&#8217;.<o:p></o:p></span></p></div><div><p =
class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>&=
nbsp;<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>j=
IghItlh &gt; Tell the story of your targh truthfully. / targh Dawam =
vIja'taHvIS yIvIt.<br>ghItlh Qov &gt; but there?s a first person verb in =
the translation and none in the English, so I don?t =
follow.<br><br>ghuy'. moHaq vIqawHa'qa'. The boy was recounting his =
first targ hunt.<o:p></o:p></span></p></div><div><p =
class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>B=
etter perhaps: targh Dawam Daja'taHvIS yIvIt.</span><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:#1F497D'=
><br><br>Qov&gt; We haven&#8217;t seen this use of ja&#8217; in canon. =
I&#8217;d be more comfortable if you made it &lt;targh chon =
DaDeltaHvIS&gt; or something like that. ja&#8217; is glossed as tell, =
report, not tell about.</span><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'><=
o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>&=
nbsp;<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>j=
IghItlh &gt; I am proud of you, son of my son. / qaHem puqloDwI' =
puqloD.<br>ghItlh Qov &gt; Hem isn?t glossed as ?proud of?. I?d prefer: =
SoHmo? jIHem.<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>I=
 suppose at the heart of it is whether we are proud of a person or of =
that person's accomplishment?<o:p></o:p></span></p></div><div><p =
class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>t=
a'lIj vIHem. / ta'meylIj vIHem. / bIpo'mo' vIHem. / bIghojchu'pu' =
vIHem.</span><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:#1F497D'=
><br><br>Qov&gt; The choHemmoH suggestion someone gave you is superior =
to SoHmo&#8217;. Hem is be proud, not be proud of, so only your variant =
with &#8211;mo&#8217; is correct.</span><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'><=
o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>&=
nbsp;<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>g=
heyIl<o:p></o:p></span></p></div><div><p class=3DMsoNormal><span =
style=3D'font-size:10.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:black'>&=
nbsp;<o:p></o:p></span></p></div></div></body></html>
------=_NextPart_000_0027_01CF484C.2B3F3230--



--===============1956005882971314670==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

_______________________________________________
Tlhingan-hol mailing list
Tlhingan-hol@kli.org
http://mail.kli.org/mailman/listinfo/tlhingan-hol

--===============1956005882971314670==--



home help back first fref pref prev next nref lref last post